Keine exakte Übersetzung gefunden für محكمة الناحية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch محكمة الناحية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El Tribunal Supremo estimó sin embargo que la parte podía aún llevar sus pretensiones a los tribunales, por un lado, y que por otro lado, el tribunal arbitral podía todavía dictar una decisión sobre las costas de las actuaciones.
    ومن جهة أخرى، فإن محكمة النقض والإبرام اعتبرت أن الطرف لا يزال بإمكانه عرض مطالبه على المحكمة من ناحية، وأن هيئة التحكيم يظل بوسعها أن تصدر قراراً بشأن تكاليف الإجراءات، من ناحية أخرى.
  • Se indicó que había un paralelismo entre los acuerdos de elección de jurisdicción exclusiva, por una parte, y los acuerdos de arbitraje, por otra, y que, por consiguiente, deberían tratarse los dos tipos de acuerdos de forma similar en el proyecto de convenio con respecto a la autonomía contractual.
    ذُكر أن ثمة توازيا بين اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة، من ناحية، واتفاقات التحكيم، من ناحية أخرى، وأن ذلك يقتضي معالجة كلا الموضوعين معالجة متشابهة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بحرية التعاقد.
  • Recuerda su jurisprudencia constante en el sentido de que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso particular o aplicar la legislación interna, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas o la aplicación de la legislación fue manifiestamente arbitraria o equivalió a una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad.
    وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة الثابتة بأن لمحاكم الدول الأطراف في العهد عموماً أن تستعرض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في قضية ما، إلا إذا أمكن التحقق من أن تقدير الأدلة أو تطبيق التشريعات كان متعسفاً بصورة واضحة أو أنه بمثابة إنكار للعدالة، أو أن المحكمة من ناحية أخرى قد أخلت بالتزامها بالاستقلالية والحياد.
  • Además, según lo señalado en una carta del Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos de fecha 26 de febrero de 1971, el Presidente de la Corte tiene precedencia sobre los Jefes de Misión, incluido el Decano del Cuerpo Diplomático, al que sigue inmediatamente el Vicepresidente de la Corte, y a partir de éste tienen precedencia en forma alternada los Jefes de Misión y los miembros de la Corte (ibíd., págs.
    وعلاوة على ذلك ووفقا للشروط المنصوص عليها في رسالة لوزير خارجية هولندا مؤرخة 26 شباط/فبراير 1971، بات لرئيس المحكمة الأسبقية من الناحية البروتوكولية على رؤساء البعثات، بمن فيهم عميد السلك الدبلوماسي، يليه مباشرة نائب رئيس المحكمة ثم تمنح الأسبقية البروتوكولية بالتناوب بين رؤساء البعثات وأعضاء المحكمة (المرجع نفسه، الصفحات 207-213).
  • 5, págs. Además, según lo señalado en una carta del Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos de fecha 26 de febrero de 1971, el Presidente de la Corte tiene precedencia sobre los Jefes de Misión, incluido el Decano del Cuerpo Diplomático, al que sigue inmediatamente el Vicepresidente de la Corte, y a partir de éste tienen precedencia alternativamente los Jefes de Misión y los miembros de la Corte (ibíd., págs.
    وعلاوة على ذلك، ووفقا للشروط المنصوص عليها في رسالة لوزير خارجية هولندا بتاريخ 26 شباط/فبراير 1971، بات لرئيس المحكمة الأسبقية من الناحية البروتوكولية على رؤساء البعثات، بمن فيهم عميد السلك الدبلوماسي، ويلي العميد مباشرة بعد الرئيس نائب رئيس المحكمة، ثم تمنح الأسبقية البروتوكولية بالتناوب بين رؤساء البعثات وأعضاء المحكمة (المرجع نفسه، الصفحات 207-213).